==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཡ། འབྱུང་བཞི་འོད་དུ་དེངས་པའི་མགོན་དེ་དང་། །དབྱེར་མེད་འོདྃ་གསྃལ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཆེན་ནས། །སྤྲུལྃ་པའི་ྃགར་རོལ་རྡོ་ྃརྗེྃ་གསུམ་གྱི་བདག །གུས་པས་བསྙེན་ནས་རིམ་པ་རྣམ་གསལ་བྱ། །གང་ཞིག་བཅུད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཟབ་གཏེར་སྙིང་ཐིག་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕུར་ཆེན་པོ་འདིའི་རིམ་པ་དབང་གི་བྱ་བ་བགྱིད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་གཉིས། ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་བཀོད། བདག་དང་དབང་རྫས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་ཟིལ་ཆེ་བར་དུས་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པར། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་མཐིང་ནག་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་དྲི་བཟང་འོ་ཆབ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་སྦྱར་བས་བཀང་ཞིང་ཨ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པའི་ཁར་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་། དེ་སྟེང་རང་བྱུང་ཤེལ་རྡོ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་བརྩེགས་མར་བཤམ། བཀའ་སྲུང་མ་གཟའ་དམ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་དང་གདུགས་ཅན། སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྔོན་གཏོར་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་དང་དབང་རྫས་སྒྲུབ་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏེར་གཞུང་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ཏེ་མཚམས་གཅོད་པ་ནས་བརྩམ་གཞུང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། རང་བྱུང་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་
དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་འདེབས་པ་དང་། བྱ་རྩོལ་བློ་དང་བྲལ་བའི་ངང་བཞག་ཁྱབ་གདལ་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་བཟླས་པ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཀྱང་། རྟོགས་གོམས་གདེངས་སུ་མ་གྱུར་པས་ཁྲིད་རིམ་ལྟར་སྤྲོ་ན། སྤྱན་འདྲེན་དང་བཞུགས་གསོལ་གྱི་རྗེས་སུ་གཞུང་དུམ་བུ་དང་པོའི་

【汉语翻译】
莲师大士的毗玛拉心髓之成熟灌顶次第明示《转金妙药》。丹尼雍仲林巴。
莲师大士的毗玛拉心髓之成熟灌顶次第明示《转金妙药》。丹尼雍仲林巴。
莲师大士的毗玛拉心髓之成熟灌顶次第明示《转金妙药》之名安住于此。
那摩咕噜僧哈伊师瓦ra雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु सिंहेश्वरय，梵文罗马拟音：Namo guru simhesvaraya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 狮子自在）。四大融入光明之怙主，与无别光（藏文：འོདྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：光）明（藏文：གསྃལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：明）智慧广大虚空之中，化（藏文：སྤྲུལྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：化）现（藏文：པའི་ྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：的）舞姿金（藏文：རྡོ་ྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金）刚（藏文：རྗེྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：刚）三身之主，恭敬依止后次第明晰。若具加持之导师，为具法器之弟子，追随忆念之甚深伏藏心髓一切精华此灌顶之次第，行灌顶之事业有三：前行、正行、后行。第一、前行有二：备办资具，自身与灌顶物转为有力量。第一是：于寂静且具加持力之地，于初十等吉祥日，于有覆盖之法座上，于绘有五光环绕之坛城中央，置放装满以二十五种香水乳汁调和之水，并以白色阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）字标记者之宝瓶，其上放置装满甘露之具相宝瓶，其上累积摆放无垢之天然水晶石。护法玛、曜、誓三尊之朵玛，具饰且有伞盖。药供、血供，外供等共同物，会供之资具，食子及护法之朵玛供养等应备办。第二、自身与灌顶物之修持：以祈请为先导，念诵伏藏法本《普贤义之事业》之皈依、发心、七支供。从驱逐魔障朵玛开始，完整念诵法本。将自生轮涅显现，升华为清净浩瀚法界明点中圆满之坛城，放下勤作之心，安住于广大任运自成之境界中念诵即可。然若未生起证悟、串习、定解，则依引导次第而行。迎请及安座后，念诵法本第一段之

【英语翻译】
The maturation empowerment practice of the Great Lotsawa Vimalamitra's Heart Essence, clearly laid out, The Supreme Gold Transforming Elixir. Tenden Yungdrung Lingpa.
The maturation empowerment practice of the Great Lotsawa Vimalamitra's Heart Essence, clearly laid out, The Supreme Gold Transforming Elixir. Tenden Yungdrung Lingpa.
The maturation empowerment practice of the Great Lotsawa Vimalamitra's Heart Essence, clearly laid out, called The Supreme Gold Transforming Elixir, is present herein.
Namo Guru Simha Ishwaraya. Homage to that protector who transforms the four elements into light. From the vast expanse of the indivisible light (Tibetan: འོདྃ་, Sanskrit Devanagari: , IAST: , Literal meaning: Light) radiant (Tibetan: གསྃལ་, Sanskrit Devanagari: , IAST: , Literal meaning: Radiant) wisdom, the lord of the three vajras, the dance of emanation (Tibetan: སྤྲུལྃ་, Sanskrit Devanagari: , IAST: , Literal meaning: Emanation) (Tibetan: པའི་ྃ, Sanskrit Devanagari: , IAST: , Literal meaning: Of), I respectfully approach and clarify the sequence. If a qualified teacher, endowed with essence, performs the empowerment activity for a qualified student, following the sequence of this great essence phurba, the essence of all the profound terma heart essences, which is recalled, there are three parts: preliminary, main, and concluding. First, the preliminary has two parts: arranging the implements and empowering oneself and the empowerment substances. First: In a secluded and powerful place, on auspicious days such as the tenth of the waxing and waning moon, on a covered platform, in the center of a mandala with five circular lights, with a dark blue-black center, place a vase filled with water mixed with twenty-five fragrant substances and milk, marked with a white A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, IAST: A, Literal meaning: A), and on top of it, place a bhandha filled with nectar, and on top of that, arrange naturally occurring, flawless crystal stones in layers. The torma of the three oath-bound protectors, the guardians, the planets, adorned and with umbrellas. Medicine torma, rakta, outer offerings, etc., are common, and the implements for the tsok, the preliminary torma, and the offering torma to the protectors, etc., should be prepared. Second, the accomplishment of oneself and the empowerment substances: With supplication as a preliminary, recite the refuge, bodhicitta, and seven-branch prayer from the terma text "All-Good Meaningful Activity." Starting with the offering of the obstacle-removing torma and cutting the boundaries, recite the text completely. Transform the naturally occurring phenomena of existence into a mandala that is complete in the pure, vast expanse of the dharmadhatu, a single bindu.
It is sufficient to simply recite while resting in a state free from effort and mental fabrication, in a vast and spontaneously present expanse. However, if realization, familiarity, and confidence have not arisen, then elaborate according to the guidance sequence. After the invocation and seating, recite the first section of the text.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་ལྟར། འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་སོགས་གསོལ་འདེབས་དང་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས་དབང་བཞི་བླང་། སྨིན་མཚམས་སུ་བསྟིམས་ནས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། བཟླས་པའི་སྐབས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པའང་སྔ་མའི་འཕྲོས་ལྟར་བྱ། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་བཟླས་པས་བུམ་ཐོད་བྱིན་བརླབས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གི་བཤགས་པ་དང་། ཚོགས་མཆོད་རིམ་གསུམ་ཕུལ་ཏེ། རང་བཞིན་གཞིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལས་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བཞེངས་པའི་དགོངས་པ་ལ་ཐ་མལ་འཁྲུལ་ཞེན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་ལའང་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྣོད་དུ་རུང་ངེས་པའི་སློབ་མ་གཅིག་གམ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོས་ལ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེའང་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་མཐར་ཐུག་གི་སྐྱེལ་སོ་རྩོལ་མེད་བློ་འདས་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་ཤིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྐོར་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་དང་། གངས་ཅན་འདིར་ཡང་
བཀའ་སྲོལ་རིམ་པ་མང་དུ་བྱོན་ཅིང་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་མཐའ་བསྙེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། སྡེ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་དང་། པད་འབྱུང་། བི་མ། བཻ་རོ་བཅས་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ཐ་དད་པར་བྱོན་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་གདམས་ཟབ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ། དང་པོ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ་གཞུང་ཉིད་ལས། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བརྗོད་དེ། ལྕེ་བཙུན་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ ཞེས་པས་ཐོག་དྲངས། མན་ངག་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ལྔའི་ཡི་གེ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་ཉིད་ཞལ་ཆེམས་གནད་གཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ལེགས་པར་བཀའ་བསྩལ་ནས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་པར་ཞུགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མ་ལ་སོགས་པས་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཀློང་ལྔའི་བརྡ་རིས་སུ་གཅེས་པར་བཟུང་བ་ལ། དེང་སང་གཏེར་རྙིང་ཕལ་མོ་ཆེའི་འབྲས་བུ་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཡོལ་ནས་ལུང་དང་ར

【汉语翻译】
如同上师加持引导时一样，念诵光明四相圆满等祈请文和力所能及的咒语，接受四种灌顶。融入眉间，进行顶礼供养赞颂等。念诵时，眉间的光芒进行放光和收摄的观想，也如之前一样。念诵杨参（དབྱངས་གསལ།），以及依怙主心咒，加持宝瓶和颅器。作智慧身殊胜的忏悔，供养三类会供，不以庸常的错觉执着中断，将自性基位的普贤王如来显现为上师黑汝嘎之身的意念，摄受弟子。第二，正行灌顶也分二：入门和正行灌顶。第一，将确定堪为法器的弟子一人或不超过七人从沐浴中请出。如通常一样供养驱魔朵玛，修设结界和守护轮。清晰地植入菩提心，宣讲如何相应的佛法和差别。其中，九乘次第的究竟，无勤无思的阿底瑜伽，安住于心部、界部、口诀部三大部，并且这些的续、传承、口诀的类别无边无际。雪域（西藏）这里也
出现了许多次第的教规，证得原始解脱处虹身迁转大成就者不可思议。三部的究竟口诀大圆满，也分外、内、秘密、极密无上，莲花生、布玛、毗卢遮那等三位论师的教规各不相同，其中现在要讲的是，与具有不死智慧身的班禅布玛拉米扎的甚深教言相关联的。首先是如何出现的，如法本中所说：如是我闻，一时……等，如伏藏法本一样讲述，以“舌尖辛哈RA，自身应当修持”开始。口诀之王五大虚空之书第三部分，如遗嘱要诀一样善妙地赐予，安住于光明大明点无字虚空中。之后，智慧空行母吉祥慧等将大秘密五大虚空的符号珍藏起来。现在大多数新旧伏藏的成果和修持的时间已经过去，只剩下传承和

【英语翻译】
As in the case of guiding the Guru's blessings, recite prayers such as the completion of the four clear lights and mantras as much as possible, and receive the four empowerments. Merge into the space between the eyebrows and offer prostrations, offerings, and praises. During the recitation, the light from the space between the eyebrows is visualized as radiating and contracting, as before. Bless the vase and skull cup by reciting Yangsal (དབྱངས་གསལ།) and the essence mantra of the deity. Perform the confession of the wisdom body, offer the three types of Tsok offerings, and without interruption by ordinary deluded attachments, take disciples into care with the intention of manifesting the Guru Heruka's body from the Primordial Basis of Kuntuzangpo. Secondly, the main empowerment is also divided into two: the entrance and the main empowerment. First, bring out one or no more than seven disciples who are certain to be suitable vessels from the bath. Offer the obstacle-removing Torma as usual, and meditate on the boundary cutting and protective circle. Clearly plant the mind of enlightenment and explain the Dharma and differences as appropriate. Among them, the ultimate of the nine vehicles, the effortless and thought-free Atiyoga, abides in the three great divisions of the mind division, space division, and oral instruction division, and the categories of tantras, transmissions, and oral instructions of these are infinite. Here in the land of snow (Tibet),
many successive teachings have also appeared, and countless great accomplished ones have attained the rainbow body transference at the original liberation point. The ultimate oral instruction of the three divisions, the Great Perfection, is also divided into outer, inner, secret, and most secret unsurpassed, and the teachings of the three masters, Padmasambhava, Vimalamitra, and Vairochana, are different. Among them, what is relevant now is related to the profound instructions of the great scholar Vimalamitra, who possesses the immortal wisdom body. First, how it appeared is as stated in the text itself: Thus I have heard, at one time... etc., as narrated in the treasure text, beginning with "The tongue tip SimhaRA, one should meditate on oneself." The third part of the book, the King of Oral Instructions, the Five Great Spaces, was bestowed as a testament to the key points, and he entered into equanimity in the great clear light bindu, the space without letters. After that, the wisdom dakini Palgyi Lodrö and others cherished the symbols of the great secret, the Five Great Spaces. Now, the fruits of most of the old and new treasures and the time for practice have passed, leaving only the transmission and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྟགས་ཙམ་འཛིན་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། གཞུང་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། འདི་ནི་མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་ཆེས་སོགས་ནས། འགའ་ཞིག་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ལྟར། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་པཎ་ཆེན་
བི་མ་མི་ཏྲའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་གཟུགས། གཏེར་འབྱིན་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའམ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དགུང་གྲངས་ཉེར་བཞིར་སོན་པ་ཆུ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོའི་སྣྲོན་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་པར་འུ་ཡུག་གི་མཐིལ། རམ་སྡིངས་མ་དགོན་དང་ཉེ་བར་ཕེབ་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་ཆར། ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོ་འོད་ལུས་སུ་གཤེགས་པའི་གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་གྱི་ཚོམ་བུའི་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གསལ་བར་ཤར་ཅིང་མན་ངག་གི་གཞུང་བཀའ་བསྩལ་པ་ཉིད་ཐུགས་ལ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་སད་པ་ལྟར། གསང་བའི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ། ཕྱིས་དགུང་གྲངས་སོ་བརྒྱད་དུ་སོན་པ་མེ་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོར་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིས་གསང་སྒོ་དབྱེ་བར་བསྐུལ་བ་ལྟར་ཐོག་མར་ཁོ་བོ་ལ་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ། རིམ་གྱིས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཀྱི་ངད་པ་ཐོལ་ལེ་བ་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་རིམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སོགས་ནས། བསྒྲུབ་པར་བགྱིད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ སོགས། ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་ཚིག་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བཟོད་པའི་དཔང་པོར་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་སྦྱིན་པ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཋ་ཋ་ཋ༔ དམ་བཅས་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཐོག་མར་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་དགོངས་པ་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་བདུན་གྱི་རིམ

【汉语翻译】
当仅仅持有表相的时代到来之际，正如经文中所说：“此于未来五浊炽盛之时等，会对某些人有所利益。”如是不虚金刚之预言所示，大阿阇黎文殊友与班禅
比玛拉米扎的智慧游舞融为一体之自性身，掘藏师成就自在海之转轮王，七传承之主莲花光明密咒洲，或光明化身金刚，年届二十四岁，水兔年（1963年）氐宿月上弦初八之日，于邬域之中央，靠近让丁玛寺之时，平凡之显现融入法界之光明景象，如莲花生大师虹身成就之时，眷属弟子的聚集之景象般清晰显现，且如忆起所赐予之口诀经文般，以忆念秘密处之大加持力而确定，并以极密印封印。之后年届三十八岁，火蛇年（1977年）时，咒护法一髻母劝请开启秘密之门，故首先赐予我成熟解脱之灌顶。逐渐地，为了让具缘者于原始解脱处得以喘息，以甚深法空行之气息，莲花生大师之比玛拉之甚深精要次第，与灌顶仪轨等相联，令献曼扎。合掌持花，以极大恭敬祈请，请复诵此：
 祈祈上师等，如灌顶经文般祈请三次后，上师答道：诶玛，种姓之子等，乃至，想要修持吗？提问之回答，请信受并复诵此：诶玛，上师仁波切等。如是承诺之誓言，为了永不违越之见证，观想誓言甘露之水融入心间。赐予誓言之水：班杂萨玛雅阿弥里达扎扎扎（藏文，梵文天城体：वज्र समय अमृत ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，金刚誓言甘露 扎扎扎）。为了誓言更加稳固，抛掷金刚舞，复诵此：班杂萨玛雅那惹嘎纳（藏文，梵文天城体：वज्र समय नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya narakana，金刚誓言 那惹嘎纳），并将金刚置于头顶。之后首先是秘密心髓大圆满之意，前行修心七支之次第。

【英语翻译】
When the time comes to merely hold the signs, as it is said in the scripture itself: "This, in the future, when the five degenerations are rampant, etc., will benefit some." As indicated by the infallible vajra prophecy, the great Acharya Manjushri Mitra and Panchen
Vimalamitra's wisdom play united as one's own nature, the treasure revealer, the Chakravartin of the Ocean of Accomplishment, the lord of the seven entrusted transmissions, the venerable Padma Osel Do-ngak Lingpa or Osel Tulku Dorje, at the age of twenty-four, on the eighth day of the waxing moon of the Jyeshtha month in the Water Hare year (1963), in the middle of U-yuk, near the Ramdingma Monastery, at that time, the ordinary appearance dissolved into the expanse, a clear vision of light, like the gathering of students and attendants at the time of the great Jetsun's departure into the rainbow body, clearly arose, and as if awakened in his mind, the essence of the oral instructions, with the great miraculous power of remembering the secret place, he established it and sealed it with utmost secrecy. Later, at the age of thirty-eight, in the Fire Snake year (1977), as urged by the mantra protector Ekajati to open the secret door, he first bestowed upon me the complete ripening and liberation. Gradually, in order to allow those with fortune to breathe in the original place of liberation, the subtle Dharma, the breath of the Dakinis, the subtle essence of Vimala of the great Jetsun, connected with the empowerment ritual, etc., and made them offer the mandala. With palms together, holding flowers, with great reverence, make this supplication, repeat after me:
 Kye Kye Lama, etc., after requesting three times as in the empowerment scripture, the teacher replied: Ema, son of lineage, etc., until, will you practice? In response to the question, please believe and repeat this: Ema, Lama Rinpoche, etc. As a witness to never transgressing the words of commitment as promised, visualize the nectar of the samaya oath dissolving into the center of your heart. Bestow the samaya water: Vajra Samaya Amrita Tha Tha Tha (藏文，梵文天城体：वज्र समय अमृत ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，金刚誓言甘露 扎扎扎). To make the samaya even more firm, throw the vajra dance, repeat this: Vajra Samaya Nara Kana (藏文，梵文天城体：वज्र समय नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya narakana，金刚誓言 那惹嘎纳), and place the vajra on your head. Then, first of all, the intention of the Great Perfection Secret Essence, the preliminary practice of the seven branches of mind training.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྣམས་ལ་འདི་ལྟར་བློ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ འདི་ལྟར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་སོགས་ནས། དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དེས་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་གི་རིམ་པ་སོང་ནས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློས་བྱས་ཀྱི་རྟོག་གོམས་མ་ཡིན་པར། དོན་དམ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རང་བྱུང་རང་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པ་གཞིར་བྱས་ནས། དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ། རིག་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་འོད་གདངས་ལོངས་སྐུ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་རྩལ་སྣང་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ།
དེ་གསུམ་ཀའང་གུད་ན་བཙལ་དུ་མེད་དེ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རིག་སྟོང་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ངང་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་ཤེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། གློ་བུར་རྟོག་འཁྲུལ་གྱི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གི་ངང་ལས་གང་དུའང་གཡོས་པ་མེད་པས། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་གསལ་བའི་ཡིན་ལུགས་ངོ་ཤེས་ཏེ་ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སོགས་གསུམ། ཡོངས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚོགས་འབད་རྩོལ་མེད་པར་གསག་ཅིང་གློ་བུར་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོང་བ་དང་། རྣམ་དཀར་གྱི་ཕུང་པོ་རང་རིག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་སྦུབས་སུ་སྤེལ་བའི་དོན་སོ་སོ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་སོགས། དེ་ནས་གུས་ཤིང་གདུང་བའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་འདི་གསུང་བར་ཞུ། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད། སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་དམིགས་བཟླས་ཟབ་མོ་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་
བཅས་པ་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད་ཀྱི་དབུ་མའི་སྦུབས་སུ། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དམར་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་གསལ་ཐོབས། དེ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས

【汉语翻译】
请诸位如此确信。唉玛，具种姓之子们！如此这般，所有和合而成的事物都是从……到……。稍作安住！如此稍作安住。以此，前行修心之次第已过。为了使相续完全清净，不以执着于世俗二取的造作分别念串习，而是以证悟胜义原始本然之状态，自生自明大圆满之见解为基础。首先，在皈依方面，一切法之界，原始清净之自性，法身；觉性妙力任运成就之光芒，报身；彼二无别之妙力显现，随缘而现之化身。
此三者亦非在他处可寻，乃是自心之体性空性，自性光明，无别三身之自性，于觉性空性中认识自性之状态中，了知皈依之义，故念诵此句。阿！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿！）原始清净，深邃明澈等，如仪轨般念诵三遍。所有因突发分别妄念而受他力支配之有情，从本以来未曾从法界清净之状态中移动过。认识觉性智慧光明之本性，于大安住中安住，发菩提心，故念诵此句。 霍！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍！）突发迷乱等三句。无勤积累圆满智慧大资粮，并将突发分别念之障碍，连同习气一同清净于无自性之法界中。忆念各自将善业之聚积，扩展至自明光明大界中之意义，故念诵此七支供。阿！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿！）四种显现究竟等。之后，以恭敬且虔诚之心，一心一意，一边清晰地理解与词句相应的意义，一边祈请念诵这不可言说之意义的忏悔文。 嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡！）智慧身殊胜等全部念诵。请如此进行清净业障之甚深观想念诵。于您自身之身体中央，具足三脉四轮，其体性为清净明澈之光。于脐下四指下方之中脉内，观想上师薄伽梵，具吉祥金刚萨埵，红色明亮，具报身之装束，手持金刚杵和铃，拥抱自光之明妃，安住于莲花月轮之座上。 对此以极大之恭敬心祈请。

【英语翻译】
Please be sure to understand this way. Ema, sons of noble families! Like this, all compounded things are from... to... . Rest for a moment! Rest like this for a moment. With this, the preliminary mind-training sequence has passed. In order to purify the continuum, not to habituate to the fabricated thoughts of clinging to the two truths, but based on clarifying the view of the ultimate, primordial, natural, self-illuminating great perfection. First, in terms of taking refuge, the essence of the pure realm of all dharmas, the Dharmakaya; the radiant light of the spontaneously accomplished wisdom, the Sambhogakaya; the manifestation of the skillful means of the inseparability of the two, the Nirmanakaya.
All three of these cannot be found elsewhere, but are the emptiness of one's own mind, the clarity of one's own nature, the essence of the inseparable three bodies, in the state of recognizing one's own nature in the emptiness of awareness, understanding the meaning of taking refuge, so recite this. Ah! (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah!) Primordial purity, profound clarity, etc., recite three times as in the ritual. All sentient beings who are under the control of others due to sudden conceptual delusions have never moved from the state of primordial purity of the realm of phenomena. Recognizing the nature of awareness as the light of wisdom, abide in the great rest, generate Bodhicitta, so recite this. Ho! (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Ho!) Sudden delusion, etc., three sentences. Effortlessly accumulate the great accumulation of perfect wisdom, and purify the obstacles of sudden conceptual thoughts, together with their habitual tendencies, into the realm of phenomena without self-nature. Remembering the meaning of individually expanding the accumulation of virtuous deeds into the great realm of self-illuminating light, so recite this seven-branch offering. Ah! (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah!) The completion of the four appearances, etc. Then, with a respectful and devout heart, single-mindedly, while clearly understanding the meaning corresponding to the words, please recite this confession of the unspeakable meaning. Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om!) Supreme wisdom body, etc., recite completely. Please perform this profound visualization recitation for purifying obscurations. In the center of your own body, with the three channels and four chakras, whose nature is clear and bright light. In the central channel, four fingers below the navel, visualize the Guru Bhagavan, glorious Vajrasattva, red and bright, with the ornaments of the Sambhogakaya, holding a vajra and bell, embracing his own light consort, seated on a lotus and moon seat. To this, pray with great reverence.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར། རྩ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་བཞི་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས། རང་ལུས་ཀྱང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོའི་ངང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཟློས་ཤིག །ཅེས་ཡིག་བརྒྱ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླར་གཞུག །ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་སྒོམ་འཚལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ལ་རེག་པས་དེ་ལས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མཉེས། བདེ་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཞི་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ་བར་ཞུ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ། དེ་ནས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་གཞི་རྟེན་བླ་མའི་རིམ་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་
པ་ཡིན་པས་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ༔ སེང་གེ་དང་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་མཉམ་གཞག་དང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཕྲོ་བས་བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་མཛད་པ༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁར་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་གཡོ་བར་གསལ་ཐོབས༔ སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དག་པའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། དེ་དག་ན་གནས་པའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསང་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ཙམ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་ཤ་ཆེན་གྱི་སྤོས་བསྲེག །ཐོད་རྔ་ད

【汉语翻译】
通过念诵，激起心续，身中燃起智慧之火。遍布四大脉轮的所有位置。连同三门平等在内的四种障碍完全焚烧。观想自身也变成光明的自性，与殊胜金刚萨埵的三密无二无别，以坚定的信心念诵百字明。如是念诵七遍或二十一遍百字明。为了积累资粮，如此观想。从金刚萨埵的身中生起的智慧火焰，触及顶轮的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字，从中降下汇集所有佛陀自性的甘露之流。遍布四大脉轮的所有位置，令所有四身上师的坛城众皆大欢喜，充满四喜的智慧。观想圆满了大乐果的资粮，现前了四种金刚，并祈请念诵此咒：玛哈苏卡班杂萨埵阿吽（མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ，mahāsukha vajrasattva ahaṃ，大乐金刚萨埵我）。如是尽力念诵。之后，为了生起灌顶的智慧，其根本是上师的次第加持，因此请一心专注于此观想。所有显现存在皆在尸陀林嬉戏的大乐土中央，在狮子、莲花、日轮的座垫上，您刹那间变成具足忿怒微笑妩媚姿态的吉祥黑汝嘎·辛哈耶夏瓦拉，颜色红色，具足等持和跏趺坐姿，以丝绸、珍宝和骨饰庄严，所有毛孔中放射出金刚智慧的火焰，伴随着忿怒小火星，焚烧所有魔障和障碍。上方虚空中，从原始怙主直至根本上师的所有传承上师如云般密集安住。观想所有显现存在如彩虹光点般闪烁摇曳。从上师和您自己的三处放射出无量光芒，遍布所有清净刹土。迎请安住于其中的所有皈依处三宝海众，特别是光明心髓传承的上师们的三密加持，如雨般降下身像、文字和法器，融入您自身。如是专注观想，焚烧大量的肉香，敲击颅骨鼓。

【英语翻译】
Through recitation, stimulate the mind-stream, and the fire of wisdom blazes from the body. It pervades all locations of the four chakras. The four obscurations, including the equality of the three doors, are completely burned away. Visualize yourself also becoming the nature of light, inseparable from the three secrets of glorious Vajrasattva, and recite the hundred-syllable mantra with steadfast faith. Thus, recite the hundred-syllable mantra seven or twenty-one times. In order to accumulate merit, meditate in this way. The flame of wisdom arising from the body of Vajrasattva touches the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) at the crown chakra, from which descends a stream of nectar embodying the nature of all Buddhas. It pervades all locations of the four chakras, delighting all the mandalas of the four kāya gurus with the wisdom of the four joys. Visualize that the accumulation of the bliss-great fruit is completed, the four vajras are manifested, and request to recite this mantra: Mahāsukha Vajrasattva Ahaṃ (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ，mahāsukha vajrasattva ahaṃ，Great Bliss Vajrasattva I). Recite as much as appropriate. Then, in order to generate the wisdom of empowerment, the basis of which is the blessing of the lineage of gurus, please focus single-mindedly on this visualization. All appearances and existences are in the center of the great charnel ground realm, frolicking in the charnel ground. On a seat of lion, lotus, and sun, you instantly become glorious Heruka Siṃheśvara, with a wrathful smile and a charming demeanor, red in color, possessing equipoise and the lotus posture, adorned with silks, jewels, and bone ornaments, from all the pores of your hair radiating the vajra wisdom fire, accompanied by a host of small wrathful sparks, burning all demons and obstacles. In the sky above, all the lineage gurus from the primordial protector to the root guru reside densely like clouds. Visualize all appearances and existences as shimmering and flickering rainbows of light. From the three places of the guru and yourself radiate immeasurable rays of light, pervading all pure realms. Invoke all the refuge deities, the ocean of jewels, residing therein, and especially the blessings of the three secrets of the gurus of the Clear Light Heart Essence lineage, descending like a torrential rain of forms, letters, and symbols, and dissolving into yourself. Focus on this visualization, burn a large amount of meat incense, and strike the skull drum.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲིལ་བུ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཨ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་ཚང་བར་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ལྔས་བྱིན་དབབ་པ་བསྡུ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི།
བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་འབར༔ སྣང་བ་བདེ་ཆེན་དུ་ཤར༔ ཤེས་པ་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་གྱི་ཉམས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག༔ འོ་མ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་སྟེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ནི། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ལ། སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཅས་རྣམ་གྲངས་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་གཞུང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་འདུན་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །བུམ་པ་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་སོགས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། བུམ་ཆུ་གནས་བཞིར་འཐོར། བུམ་ཆུ་གནས་བཞིར་གཏོར་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས༔ སོགས་ནས། གང་བར་བསམ་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་བུམ་དབང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ། དེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ཤིང་ཤེས་བྱ་ལ་རྨོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་རང་བྱུང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །
གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒྲག་ཚིག་ཇི་ལྟ་བའི་འདུན་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཐོད་པ་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་བྷནྡྷ་སོགས་དང་དབྱངས་གསལ་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་དུ་གཞུག །བདུད་རྩི་བྱིན་པས༔ བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་སོགས་ནས། ཉམས་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དྲག་ཏུ་གཅུན་ཅིག༔ ཅེས་དྲག་རླུང་ཁུག་པ་གཅིག་གཟུང་དུ་བཅུག །མཐར་རྩ་གནས་ཀྱི་སོགས་ནས། ནུབ་པར་བསམ་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་གྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཡི་གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསང་དབང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས

【汉语翻译】
以铃声催促，ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）本体法身的宫殿等，完整宣说事业的迎请，降下加持。以五ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）汇集降加持。于虚空中安住的。
传承的上师们也化为光融入弟子，加持的甘露燃烧，显现为大乐，觉性生起无执通透之觉受，请生起此信解！以牛奶等香的滴露触及三处，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）观想智慧的加持之流，直至未得菩提之间，恒常稳固。以这些完成了进入智慧坛城的次第。第二是真实灌顶，从那之后是真实灌顶，有具有所缘、无所缘、极无所缘、最无所缘等四种次第。
首先是具有所缘的宝瓶灌顶，因此生起与经文相符的意乐和定解！将宝瓶置于四处，ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）清净原始法界的宝瓶等，念诵母音、子音、本尊心咒。宝瓶水洒于四处，以宝瓶水洒于四处而沐浴等，从……观想充满，上师自身明观为吉祥黑汝嘎狮子自在，从其身放射出第二智慧身，融入你自己的额头，观想宝瓶灌顶的加持之流得以稳固。ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ oṃ oṃ，汉语字面意思：嗡嗡嗡）这样封印。由此清净身语意三的能取所取习气，并清净对于所知愚昧的障碍，显现轮涅原始安住的自生本尊坛城，成就亲眼得见的缘起。
第二是无所缘甘露灌顶，因此生起如宣说词句一般的意乐和定解！将颅器置于四处，ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）脉、气、明点、班杂等，念诵母音、子音，令尝甘露。给予甘露，从甘露精华等……生起觉受之信解，猛烈收摄宝瓶气！这样令摄持一口猛烈气。最终从脉轮处等……观想沉没，从上师的喉间放射出母音子音文字之流，融入你自己的喉间，使秘密灌顶的加持之流得以稳固

【英语翻译】
Urged by the sound of the bell, AH! (Tibetan: ཨ; Devanagari: अ; Romanized Sanskrit: a; Literal meaning: A) The palace of the essence Dharmakaya, etc., fully proclaim the invocation of activities, and bestow blessings. Gather the blessings bestowed by the five HUMs (Tibetan: ཧཱུྃ; Devanagari: हुं; Romanized Sanskrit: hūṃ; Literal meaning: HUM). Those who reside in the sky.
The lineage lamas also dissolve into light and merge into the disciples, the nectar of blessings blazes, appearance arises as great bliss, and the experience of unattached, transparent awareness arises, please generate this faith! The essence of fragrance, including milk, touches the three places, OM AH HUM! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ; Devanagari: ; Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ; Literal meaning: OM AH HUM) Visualize that the stream of wisdom blessings remains stable until enlightenment is attained. With these, the stages of entering the wisdom mandala are completed. The second is the actual empowerment, from then on is the actual empowerment, with four categories occurring in sequence: with elaboration, without elaboration, extremely without elaboration, and most without elaboration.
First is the vase empowerment with elaboration, so generate aspiration and certainty that are in accordance with the text! Place the vase in four places, OM! (Tibetan: ཨོཾ; Devanagari: ; Romanized Sanskrit: oṃ; Literal meaning: OM) The vase of pure original Dharmadhatu, etc., recite vowels, consonants, and the heart mantra of the deity. Sprinkle the vase water in four places, and bathe by sprinkling the vase water in four places, etc., from... visualize filling, the master himself clearly visualizes as glorious Heruka Simhaishvara, from his body radiates the second wisdom body, merging into your own forehead, visualize that the stream of vase empowerment blessings is stabilized. OM OM OM! (Tibetan: ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ; Devanagari: ; Romanized Sanskrit: oṃ oṃ oṃ; Literal meaning: OM OM OM) Thus seal it. This purifies the grasping and clinging habitual patterns of body, speech, and mind, and clears away the obscurations of ignorance towards knowable objects, revealing the spontaneously arising deity mandala that is the basis of samsara and nirvana, establishing the auspicious connection to see it directly.
Second is the nectar empowerment without elaboration, so generate aspiration and certainty just like the words of proclamation! Place the skull cup in four places, AH! (Tibetan: ཨཱ; Devanagari: आ; Romanized Sanskrit: ā; Literal meaning: AH) Channels, winds, bodhicitta, bhandha, etc., recite vowels and consonants, and let them taste the nectar. Giving the nectar, from the essence of nectar, etc.... generate the faith of arising experience, and forcefully restrain the vase breath! Thus, let them hold one gulp of fierce wind. Finally, from the place of the channels, etc.... visualize sinking, from the master's throat radiates a stream of vowel and consonant letters, merging into your own throat, stabilizing the stream of secret empowerment blessings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པར་མོས་ཤིག །ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་རང་བྱུང་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཏེ་མཚན་མའི་རྟོག་པ་མཐའ་དག་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཟད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྒོ་གསུམ་སྦྱོང་ཞིང་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་ཡིན་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སོགས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་འདུག་སྟངས་བྱར་གཞུག །ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་གི་གླུ་སོགས་དང་། ཧཱུྃ་རིང་ཐུང་དྲག་དལ་སྤེལ་མར་བརྗོད། ཡིད་དུས་གསུམ་གྱི་སོགས་ནས། མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་དར་ཅིག་བཞག་ལ། བླ་མས་ཕཊ྄་ཅེས་དྲག་པོར་བརྗོད་པས་ཉམས་དེ་ལས་སད་པའི་ཚེ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་དམྱལ་བར་སྐྱེས་ནས་ཚ་གྲང་གི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་ཞིང་ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་སྨྲེ་སྔགས་
འབྱིན་པས་མཚོན། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ། དུད་འགྲོ་གསོད་གཅོད། མི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི། ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད། ལྷ་འཕོ་ལྟུང་བཅས། རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་ཝལ་གྱིས་ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་རེ་བསྒོམ་དུ་གཞུག །མཐར། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པས་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་རང་བབ་ཏུ་ཞོག་ལ་ངལ་གསོས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེ་ནས་ཤེལ་རྡོ་འཇའ་འོད་འཕྲོ་བ་བསྟན་ཏེ། དངོས་གཞི་རང་རིག་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་བརྡ་འདིས་མཚོན་ནས་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཤེལ་སོགས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲད། མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་སོགས་ནས། ལྷུག་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དར་ཅིག་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་དབང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ། དེས་སེམས་ཉིད་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྐུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་པས། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་སོགས་ཀྱིས་ལུས་སྟོད་ཙམ་གཅེར་བུ་བྱ། སློབ་དཔོན་མཉམ་གཞག་སོགས་ནས། འབར་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་བཞག་ལ་ཟིན་པ་ན། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཕཊ྄་བརྗོད་ལ། ཉམས་གང་ཤར་ཡང་མ་བཅོས་པའི་ངང

【汉语翻译】
信受它。ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔（藏文）念诵以增长。由此，身语意大智慧的加持和自生无漏大乐的力量融入相续，所有名相的分别念都耗尽于光明之界，这是缘起成就。第三，极无戏论的表示灌顶，首先是清净三门，区分粗细。让弟子们的身体等按照金刚三尖的坐姿安坐。口中念诵吽的歌等，吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）长短、猛缓交替念诵。心中从三时等，平等安住！稍微安住片刻。上师猛烈念诵ཕཊ྄་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），从那个体验中醒来之时。然后，你们自己观想堕入地狱，感受寒热之苦，发出ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་（藏文）的哀嚎之声。饿鬼的饥渴。旁生的杀戮。人的生老病死。非天的争斗。天人的堕落等。观想六道轮回的众生。稍微让他们观想。最后，了知这一切都远离生、住、灭三者，于本初清净大界中自然安住，放松休息！稍微安住。然后，展示彩虹光芒闪耀的水晶石。以具有实相自明空明觉性精华的表示来象征，从而证悟！ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）不生空性用水晶等来指示。从不变的橛等，安住于放松的状态！念诵并稍微安住。上师的心间放射出白色ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字的光芒。融入你们的心中，信受由此使灌顶的加持之流变得稳固。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文）念诵以增长。由此，指示心性无基无根，如此修习，现量证悟本初清净的智慧，从而成就法性尽地的缘起。第四，极无戏论意义的灌顶，首先是引入三身坛城。师徒所有等将上半身裸露。上师于等持等，专注于燃烧！稍微安住片刻，当抓住时。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文）猛烈念诵并降下加持。念诵ཕཊ྄་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），无论出现什么体验，都处于不作修饰的状态。

【英语翻译】
Believe in it. Āḥ Āḥ Āḥ (Tibetan) Recite to increase. Thus, the blessings of the great wisdom of body, speech, and mind, and the power of self-arisen, stainless great bliss enter the continuum, and all conceptualizations of characteristics are exhausted in the realm of clear light, which is the accomplishment of interdependent origination. Third, the extremely non-elaborate symbolic empowerment, the preliminary is to purify the three doors and distinguish between coarse and subtle. Have the students sit in the posture of the three-pointed vajra. In the speech, sing the song of Hūṃ, etc., and recite Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) alternately long and short, forceful and gentle. In the mind, from the three times, etc., Abide equally! Abide for a moment. When the lama forcefully recites Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Roman transliteration: phaṭ, Chinese literal meaning: Phaṭ), when awakened from that experience. Then, visualize yourselves being born in hell, experiencing the suffering of heat and cold, and uttering cries of lamentation of kyi hud kyi (Tibetan). The hunger and thirst of pretas. The slaughter of animals. The birth, old age, sickness, and death of humans. The struggles of asuras. The falling of gods, etc. Visualize the beings of the six realms. Let them meditate for a moment. Finally, knowing that all of that is free from the three: arising, abiding, and ceasing, naturally abide in the realm of the great original purity and relax! Rest for a moment. Then, show the crystal stone radiating rainbow light. Symbolize it with the essence of self-aware, empty-clear awareness, and thereby realize it! Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) The unborn emptiness is indicated by the crystal, etc. From the unchanging peg, etc., Abide in a relaxed state! Recite and abide for a moment. From the heart of the master, a white A (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) syllable radiates light. It dissolves into your heart, believe that this makes the stream of empowerment's blessings stable. Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan) Recite to increase. Thus, the nature of mind is indicated as baseless and rootless, and by meditating in this way, the wisdom of original purity is directly realized, thereby accomplishing the interdependent origination of exhausting phenomena at their limit. Fourth, the extremely non-elaborate empowerment of meaning, the preliminary is to introduce the mandala of the three bodies. All the masters and disciples, etc., make the upper body naked. The master in equipoise, etc., Focus your mind single-pointedly on the burning! Abide for a moment, when grasped. Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan) Recite forcefully and bestow blessings. Recite Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Roman transliteration: phaṭ, Chinese literal meaning: Phaṭ), whatever experience arises, remain in an uncorrected state.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་གློད་པས། དེའི་ཚེ་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་སོགས་ནས། གཞུག་པ་ཡིན་ནོ༔ དངོས་གཞིར་སློབ་མ་སོགས་ནས། མཉམ་པར་འཇོག༔ ཅེས་གསུངས་པས་དང་པོ་ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་སེང་གེ་ཁྱི་ཚུགས་ལྟ་བུ་དང་། ལྟ་སྟངས་གྱེན་དུ་གཟིར་ལ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་དང་། གཉིས་པ་ལོངས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་གླང་ཆེན་ཉལ་བ་ལྟ་བུ་དང་། ལྟ་སྟངས་ཟུར་དུ་ཁྲིད་ལ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་དང་། གསུམ་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་དྲང་སྲོང་ཙོག་པུ་ལྟ་བུ་དང་། ལྟ་སྟངས་ཐུར་དུ་ཕོབ་ལ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་ངང་ནས༔ ཨ༔ སྐུ་གསུམ་བཞུགས་སྟངས་སོགས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་ནས་འོད་ལྔའི་གོང་བུ་ཚོན་གང་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཙིཏྟའི་སྦུབས་སུ་ཐིམ་པས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་མི་ལྡོག་པར་རྒྱས་གདབ། དེས་ལྷུན་གྲུབ་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་ཞིང་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་རྒྱབ་རྟེན་དུ། འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་རས་ཞལ་ཆེམས་གནད་ཀྱི་གཟེར་བུ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་དུ་བཞེངས་
པ་འདི་ལེགས་པར་གསོན་ལ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་པའི་རྩལ་དུ་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ནམ་དུའང་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་གཡོ་བ་མེད་པས་འཁྲུལ་གྲོལ་གྱི་མཚན་མ་ལས་གདོད་ནས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨེ་མ་སྨྱོན་པ་སེང་དབང་ང་༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གཤམ་ལྟར་སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དལ་བུར་བརྗོད། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པའི་ཚིག་དོན་མ་ནོར་བར་དྲན་པའི་ཟུངས་སུ་བཟུང་ནས་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་གསེར་གྱིས་བྲིས་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཅང་བར་བྱ་དགོས་སོ། ༈ །འདིར་བཀའ་སྲུང་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན་གཏོར་མ་བླངས་ལ། གཏོར་མ་སྙིང་ཏིག་གཉན་པོའི་བཀའ་སྲུང་མཆེད་གསུམ་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །ཨ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ སོགས་ཆད་མདོའི་ཚིག་མཇུག་ཏུ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི། །ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་འགྲོགས་ནས་ཀྱང་། །རྟག་ཏུ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་

【汉语翻译】
放开之后，那时心性空性等，是安住的方法。正行中，从弟子等，平等安住。这样说，首先法身的坐姿像狮子狗的姿势一样，观看的方式向上凝视，象征光明的光芒。这样说。第二，报身的坐姿像大象睡觉一样，观看的方式侧向引导，象征光明的光芒。这样说。第三，化身的坐姿像仙人盘腿一样，观看的方式向下放，象征光明的光芒。这样稍微地让安住。之后，上师从意不动的状态中，啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）！以三身的坐姿等来介绍。上师的意宝的中心，放射出五彩光芒的光团，融入你自己的意中心的中心，相信由此使灌顶的智慧稳固。啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）！这样不退转地加以印证。由此，能有权修持任运成就现量之义，四相圆满，虹身大迁转，以童瓶身成就菩提的缘起具足。这些的后盾是，具有光明智慧之身的吉祥大狮子自在，所造的遗嘱要诀金刚歌，好好地听着。轮涅一切仅仅是自性明觉的妙用显现，任何时候也未曾从法界中移动，因为没有动摇，所以了悟从根本上超越迷乱解脱之相的意义。唉玛，疯子狮子权我！等等，如下面的伏藏文那样，以悦耳的声音缓慢地念诵。如是所说，对于所赐之语不错误地忆持在心中，通过修持来实修，并且用黄金书写顶戴。༈。此处如果作护法交付，则取朵玛，朵玛观为宁提猛厉护法三兄弟，交付给你，并加以嘱托，相信如所委托的事业无碍成办而答应。啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）！从法界中智慧自生起！等等，断法的词句结尾处，特别是这位金刚弟子的，如身与影般相伴随着，恒时守护救护，成办四种事业

【英语翻译】
After releasing, at that time, the nature of mind, emptiness, etc., is the method of abiding. In the main practice, from the disciples, etc., abide equally. Thus it is said, first, the sitting posture of the Dharmakaya is like a lion-dog posture, and the way of looking is to gaze upwards, symbolizing the light of luminosity. Thus it is said. Second, the sitting posture of the Sambhogakaya is like an elephant sleeping, and the way of looking is to guide sideways, symbolizing the light of luminosity. Thus it is said. Third, the sitting posture of the Nirmanakaya is like a sage sitting cross-legged, and the way of looking is to lower downwards, symbolizing the light of luminosity. Thus, allow them to abide a little. After that, the master, from the state of unwavering mind, Ah! (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah!) introduces the sitting postures of the three bodies, etc. From the center of the master's mind jewel, a sphere of five-colored light radiates, dissolving into the center of your own mind center, believe that this stabilizes the wisdom of empowerment. Ah! (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah!) Ah! (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah!) Ah! (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah!) Thus, seal it irreversibly. By this, one is empowered to practice the meaning of spontaneous accomplishment directly, the four visions are perfected, and the auspicious coincidence of achieving enlightenment in the rainbow body great transference, the youthful vase body, is complete. As a support for these, the glorious great Simha Isvara, who possesses the body of luminous wisdom, composed this testament, the Vajra Song of Essential Nails, listen well. All of samsara and nirvana are merely the manifestation of the play of one's own awareness, and have never moved from the Dharmadhatu, because there is no wavering, realize the meaning of fundamentally transcending the signs of delusion and liberation. Ema, the mad lion-power me! Etc., like the treasure text below, recite slowly with a pleasant voice. As it is said, without error, hold the meaning of the words in the memory, practice through meditation, and write it in gold and wear it on the crown of the head. ༈. Here, if you are doing a protector entrustment, take the torma, visualize the torma as the three brothers, the fierce protectors of the Nyingtik, entrust it to you, and entrust it, believe that you promise to accomplish the entrusted activities without obstruction. Ah! (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah!) From the Dharmadhatu, wisdom arises spontaneously! Etc., at the end of the words of Chöd, especially this Vajra disciple, like body and shadow accompanying, always protect and guard, accomplish the four activities.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པར་མཛོད། །ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་སྔགས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ཏི་ཡང་གསང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བཞི་གྲུབ་ནས་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནང་གི་སྲེག་བླུག་གི་ཚུལ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་ཞུ། ཞེས་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་རོལ། སྤྲོ་ན། ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་། ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་བཏབ་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་
བཅུད་ཕུར་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་དུས་གསུམ་དུ་འབྱུང་བར་དཀོན་པའི་ཐོས་གྲོལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་སྐྱོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་རྣམས་དོན་ཕྲིན་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གཞི་སྣང་འཁྲུལ་པ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཟད། །གདོས་བཅས་འབྱུང་བ་འོད་གསལ་སྦུབས་སུ་དེངས། །གདོད་ནས་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་ཆེན་དུ། །འཁོར་བ་རུ་ལྡོག་སྲིད་པ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད། གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་མངའ་བདག་དངོས་ཀྱིས་ཐོག་མའི་སྣོད་ལྡན་དུ་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་ཏེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་བཞིན། དབང་གི་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་འདིའང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་སྒྲུབ་གནས་རྒྱལ་པོ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
印制完毕。萨玛雅 霍！（ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言成就！）如此念诵真言，将朵玛置于手中。通过这些，阿底极密无与伦比的明智力量之四灌顶得以成就，请以喜宴会供轮之内的焚烧供养之方式享用。如是，会供的誓言物由上师与弟子一同享用。若兴致高昂，则唱诵“诶玛 克日 克日”等金刚歌。供养残食，广发无与伦比之愿，并作吉祥祝愿。如是，通过这些，大圆满心髓部的精华，杰尊钦波的毗玛拉的甚深精要之成熟法，于三时中难得出现之闻解脱大法，得以圆满成就，以此等语作结，并承诺誓言。献上酬谢曼扎等，如通常灌顶之后行事，遣散弟子。上师护持朵玛，直至吉祥祝愿，事业之次第皆如仪轨所行，即可成就。基现错觉于原始清净法界中消逝，有碍之诸元素融入光明空性之中，于本初不变明点之广阔虚空中，愿轮回逆转，生命之根彻底断绝！如是，光明金刚顶之教法之精华中的精华，此甚深秘密。如原始怙主甚深法之主尊亲自对最初之具器者赐予恩泽，并如获得随许一般。此灌顶之实修仪轨，亦由无死丹尼雍仲林巴于修行圣地嘉波宗雪德谢杜贝之大殿中所作，善妙增长！
杰尊钦波的毗玛拉心髓之成熟法实修明示，变金妙药。丹尼雍仲林巴著。

【英语翻译】
Print completed. Samaya Ho! (ས་མ་ཡ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: समय हो, Sanskrit Roman transliteration: samaya ho, Literal meaning: May the vow be fulfilled!) Thus reciting the mantra, place the torma in hand. Through these, the four empowerments of the unsurpassed wisdom power of Ati Yangsang are accomplished, please partake in the manner of burnt offerings within the joyous feast assembly wheel. Thus, the samaya substances of the feast are enjoyed together by the master and disciples. If in high spirits, sing the Vajra song such as "Ema Kiri Kiri" etc. Offer the remaining food, make extensive unsurpassed aspirations, and offer auspicious wishes. Thus, through these, the essence of the Great Perfection Mind Series, the ripening practice of Jetsun Chenpo's Vimala's profound essence, the great liberation through hearing, which is rare to occur in the three times, is perfectly accomplished. Conclude with these words and pledge the samaya. Offer the thanksgiving mandala etc., as is common after empowerment, and dismiss the disciples. The master protects the torma, and until the auspicious wishes, all the subsequent stages of the activity are performed according to the ritual, and it will be accomplished. May the illusion of the ground appearance vanish into the primordial purity of the Dharmadhatu, may the obstructive elements dissolve into the luminous emptiness, in the vast expanse of the primordially immutable bindu, may samsara be reversed, and the root of existence be utterly severed! Thus, this extraordinary secret, which is the essence of the essence of the teachings of the Luminous Vajra Peak. Just as the primordial protector, the lord of the profound Dharma, personally bestowed grace upon the first worthy vessel and received subsequent permission. This practical manual of empowerment, also made by the immortal Tenzin Yungdrung Lingpa in the great palace of Gyalpo Dzongshod Deshek Dube, a sacred place for practice, may virtue and auspiciousness increase!
Jetsun Chenpo's Vimala Heart Essence's ripening practice, clearly elucidated, the supreme gold-transforming elixir. Written by Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

